Matthew

«   Chapter 13   »

1
Isa went out on the same day and sat at the lake shore.
فِي نَفْسِ الْيَوْمِ، خَرَجَ عِيسَى مِنَ الْبَيْتِ وَقَعَدَ عَلَى شَاطِئِ الْبُحَيْرَةِ،
2
Great multitudes crowded around him, so he got in a boat and sat down in it. The crowds were standing on the shore.
فَاحْتَشَدَتْ حَوْلَهُ جَمَاهِيرُ غَفِيرَةٌ حَتَّى إِنَّهُ رَكِبَ قَارِبًا وَجَلَسَ فِيهِ، وَالْجُمُوعُ وُقُوفٌ عَلَى الشَّاطِئِ.
3
He started speaking to them in stories about many things: "Listen: A farmer went out to sow.
وَأَخَذَ يُكَلِّمُهُمْ بِأَمْثَالٍ عَنْ أُمُورٍ كَثِيرَةٍ قَائِلًا: «اِسْمَعُوا: خَرَجَ الْمُزَارِعُ يَزْرَعُ،
4
As he was sowing, some seeds fell beside the road. The birds flew down to the seeds and ate them.
وَبَيْنَمَا هُوَ يَزْرَعُ، سَقَطَ بَعْضُ الْحَبِّ عَلَى جَانِبِ الطَّرِيقِ وَهَجَمَتْ عَلَيْهِ الطُّيُورُ وَأَكَلَتْهُ،
5
Some of the seeds fell on rocky ground with shallow soil. They sprouted immediately, because the soil had no depth.
وَسَقَطَ بَعْضُهُ عَلَى أَرْضٍ صَخْرِيَّةٍ ضَحْلَةِ التُّرْبَةِ، فَنَبَتَ فَوْرًا إِذْ لَا عُمْقَ لِلْأَرْضِ،
6
But when the sun rose, they were burned and dried up, because they had no root.
وَعِنْدَ الشُّرُوقِ، اِحْتَرَقَ وَيَبِسَ إِذْ لَا جَذْرَ لَهُ،
7
Some of the seeds fell among weeds, which sprouted and choked them.
وَسَقَطَ بَعْضُهُ بَيْنَ الْأَشْوَاكِ الَّتِي نَبَتَتْ فَخَنَقَتْهُ.
8
Some of the seeds fell on fertile soil, and the seed produced one hundred, sixty, or thirty times as much as was sown.
وَسَقَطَ بَعْضُهُ عَلَى التُّرْبَةِ الْخَصِيبَةِ، فَأَثْمَرَ الْمَزْرُوعُ مِائَةَ ضِعْفٍ أَوْ سِتِّينَ أَوْ ثَلَاثِينَ.
9
Whoever has ears should listen."
فَلْيَسْمَعْ كُلُّ ذِي أُذُنَيْنِ.»
10
Then his followers came to him and asked him, "Why do you talk to them with stories?"
ثُمَّ دَنَا مِنْهُ أَتْبَاعُهُ وَسَأَلُوهُ: «لِمَاذَا تُخَاطِبُهُمْ بِأَمْثَالٍ؟»
11
He answered them, "Allah has given knowledge of the secrets of the kingdom of heaven to you. But he has not given it to them.
فَأَجَابَهُمْ قَائِلًا: «لَقَدْ وَهَبَكُمُ اللهُ مَعْرِفَةَ أَسْرَارِ مَلَكُوتِ السَّمَاوَاتِ. أَمَّا أُولَئِكَ فَلَمْ يَهَبْهُمْ ذَلِكَ.
12
More will be given to the one who has. But for those who do not have, even what they do have will be taken away.
مَنْ لَهُ يُعْطَى الْمَزِيدَ فَيَفِيضُ، أَمَّا مَنْ لَيْسَ لَهُ، فَيُؤْخَذُ مِنْهُ حَتَّى الَّذِي لَهُ.
13
So I speak to them with stories, because they look and do not see. They hear but do not pay attention or understand.
إِذًا أُخَاطِبُهُمْ بِالْأَمْثَالِ لِأَنَّهُمْ يَنْظُرُونَ وَلَا يُبْصِرُونَ، وَيَسْمَعُونَ وَلَا يُنْصِتُونَ وَلَا يَفْهَمُونَ.
14
What Allah revealed in the scroll of Isaiah is fulfilled in them: 'You will hear but not understand. You will look carefully but not see.
فَفِيهِمْ تَحَقَّقَ مَا أَنْزَلَ اللهُ فِي سِفْرِ شَعْيَا: سَتَسْمَعُونَ سَمْعًا وَلَا تَفْهَمُونَ، وَسَتَنْظُرُونَ نَظَرًا وَلَا تُبْصِرُونَ،
15
The hearts of this people have become hard. Their ears have become deaf. They have covered their eyes. Otherwise, they would see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts, and turn. Then I would heal them.'
لَقَدْ قَسَتْ قُلُوبُ هَذَا الشَّعْبِ وَصُمَّتْ آذَانُهُمْ وَأَغْمَضُوا أَعْيُنَهُمْ، لِئَلَّا يُبْصِرُوا بِأَعْيُنِهِمْ وَيَسْمَعُوا بِآذَانِهِمْ وَيَفْهَمُوا بِقُلُوبِهِمْ فَيَتُوبُوا وَأَشْفِيَهُمْ.
16
But your seeing eyes and listening ears have a baraka.
لَكِنْ بُورِكَتْ أَعْيُنُكُمُ الْمُبْصِرَةُ وَآذَانُكُمُ الصَّاغِيَةُ.
17
I tell you a true saying. Many anbiya and righteous people wanted to see what you see, but they did not see it. They wanted to hear what you hear, but they did not hear it.
أَقُولُ لَكُمْ قَوْلَ الْحَقِّ: لَقَدْ وَدَّ كَثِيرٌ مِنَ الْأَنْبِيَاءِ وَالصَّالِحِينَ رُؤْيَةَ مَا تَرَوْنَهُ لَكِنَّهُمْ لَمْ يَرَوْهُ، وَسَمَاعَ مَا تَسْمَعُونَهُ لَكِنَّهُمْ لَمْ يَسْمَعُوهُ.
18
Listen to the meaning of the story of the farmer.
فَاسْمَعُوا أَنْتُمْ مَغْزَى مَثَلِ الزَّارِعِ:
19
Suppose someone hears the word of the kingdom and does not understand it. The evil, cursed one will come and snatch the word sown in his heart. This is the meaning of the seeds sown beside the road.
إِنْ سَمِعَ أَحَدٌ كَلِمَةَ الْمَلَكُوتِ وَلَمْ يَفْهَمْهَا، يَأْتِي الشِّرِّيرُ الرَّجِيمُ وَيَلْقَفُ الْكَلِمَةَ الْمَزْرُوعَةَ فِي قَلْبِهِ. هَذَا هُوَ الْحَبُّ الْمَزْرُوعُ عَلَى جَانِبِ الطَّرِيقِ.
20
The seeds that are sown on the rocky ground are people who hear the word and receive it immediately with joy.
وَالْمَزْرُوعُ عَلَى الْأَرْضِ الصَّخْرِيَّةِ هُوَ مَنْ يَسْمَعُ الْكَلِمَةَ وَيَقْبَلُهَا عَلَى الْفَوْرِ بِفَرَحٍ،
21
But they have no root in themselves. They remain for a time, but as soon as hardship or persecution because of the word touches them, they turn back immediately.
لَكِنْ لَا جَذْرَ لَهُ فِي نَفْسِهِ، فَيَبْقَى قَلِيلًا ثُمَّ مَا إِنْ يَلْمِسُ ضِيقًا أَوِ اضْطِهَادًا بِسَبَبِ الْكَلِمَةِ حَتَّى يَرْتَدَّ فَوْرًا.
22
The seeds sown among the weeds are the people who hear the word, but the worries of this life and the deceitful love of riches choke the word, and they produce no fruit.
وَالْمَزْرُوعُ بَيْنَ الْأَشْوَاكِ، هُوَ مَنْ يَسْمَعُ الْكَلِمَةَ وَلَكِنَّ هُمُومَ الدُّنْيَا وَحُبَّ الْغِنَى الْخَادِعِ يَخْنُقَانِ الْكَلِمَةَ وَلَا تُثْمِرُ شَيْئًا.
23
The seeds sown in the fertile soil are people who hear the word and understand it. Those seeds produce one hundred, sixty, or thirty times as much as was sown."
وَالْحَبُّ الْمَزْرُوعُ فِي التُّرْبَةِ الْخَصِيبَةِ، هُوَ مَنْ يَسْمَعُ الْكَلِمَةَ وَيَفْهَمُهَا، فَيُثْمِرُ الْمَزْرُوعُ وَيَجْنِي مِائَةَ ضِعْفٍ أَوْ سِتِّينَ أَوْ ثَلَاثِينَ.»
24
Then Isa told them another story, "The kingdom of heaven is like a man who sowed good seeds in his field.
ثُمَّ ضَرَبَ لَهُمْ عِيسَى مَثَلًا آخَرَ: «مَثَلُ مَلَكُوتِ السَّمَاوَاتِ كَمَثَلِ رَجُلٍ زَرَعَ حَبًّا جَيِّدًا فِي حَقْلِهِ،
25
Then his enemy came at night, when everyone was sleeping. He sowed weeds among the wheat and left.
ثُمَّ جَاءَ عَدُوُّهُ لَيْلًا وَالْكُلُّ نَائِمُونَ، وَزَرَعَ فِي وَسَطِ الْقَمْحِ حَشَائِشَ ضَارَّةً وَانْصَرَفَ،
26
When the seeds grew and the heads of grain appeared, the weeds grew up also.
وَحِينَ نَمَا الْحَبُّ وَبَرَزَتْ سَنَابِلُهُ، طَلَعَتِ الْحَشَائِشُ الضَّارَّةُ أَيْضًا.
27
The slaves went to the owner of the field and asked him: 'Master, did you not sow good seed? Where did these weeds come from?
فَذَهَبَ الْعَبِيدُ إِلَى صَاحِبِ الْحَقْلِ وَسَأَلُوهُ: يَا سَيِّدُ، أَمَا زَرَعْتَ حَبًّا جَيِّدًا؟ فَمِنْ أَيْنَ هَذِهِ الْحَشَائِشُ الضَّارَّةُ؟
28
He told them: 'This is the work of an enemy.' They asked him: 'Do you want us to go and pull up the weeds?'
فَقَالَ لَهُمْ: هَذَا مِنْ عَمَلِ عَدُوٍّ. فَسَأَلُوهُ: أَتُرِيدُ أَنْ نَذْهَبَ وَنَقْلَعَ الْحَشَائِشَ الضَّارَّةَ؟
29
He said: 'No. If you gather the weeds now, you might pull up the wheat also.
لَكِنَّهُ قَالَ: كَلَّا، إِذَا جَمَعْتُمُ الْحَشَائِشَ الضَّارَّةَ، قَدْ تَقْلَعُونَ الْقَمْحَ أَيْضًا.
30
Let the wheat and the weeds grow together. When harvest day comes, I will tell the harvesters: 'Gather the weeds in bundles for the fire. But gather the wheat and put it in my storehouse.'"
اُتْرُكُوا الْقَمْحَ وَالْحَشَائِشَ الضَّارَّةَ تَنْمُو مَعًا حَتَّى يَحِينَ يَوْمُ الْحَصَادِ، عِنْدَئِذٍ أَقُولُ لِلْحَاصِدِينَ: اِجْمَعُوا الْحَشَائِشَ حُزَمًا لِلنَّارِ. أَمَّا الْقَمْحُ، فَاجْمَعُوهُ إِلَى مَخْزَنِي.»
31
He told them another story, "The kingdom of heaven is like a mustard seed. A man took it and sowed it in his field.
وَضَرَبَ لَهُمْ مَثَلًا آخَرَ قَائِلًا: «مَثَلُ مَلَكُوتِ السَّمَاوَاتِ كَمَثَلِ حَبَّةِ خَرْدَلٍ أَخَذَهَا رَجُلٌ وَزَرَعَهَا فِي حَقْلِهِ،
32
It is the smallest seed. Nevertheless, when it grows, it is taller than all plants. It becomes a tree that the birds of the sky make their nests in."
لَكِنْ مَعَ أَنَّهَا أَصْغَرُ الْحُبُوبِ، إِلَّا أَنَّهَا حِينَ تَنْمُو، تَتَعَدَّى كُلَّ النَّبَاتَاتِ طُولًا، وَتُصْبِحُ شَجَرَةً تُعَشِّشُ بَيْنَ أَغْصَانِهَا طُيُورُ السَّمَاءِ.»
33
He told them another story, "The kingdom of heaven is like yeast. A woman took it and hid it in three measures of dough, until all the dough was yeasted."
وَضَرَبَ لَهُمْ مَثَلًا آخَرَ قَائِلًا: «مَثَلُ مَلَكُوتِ السَّمَاوَاتِ كَمَثَلِ الْخَمِيرَةِ، أَخَذَتْهَا امْرَأَةٌ وَخَبَّأَتْهَا فِي ثَلَاثَةِ أَكْيَالِ عَجِينٍ حَتَّى اخْتَمَرَ بِهَا الْعَجِينُ كُلُّهُ.»
34
Isa spoke to the multitudes with stories about all these matters. He only spoke to them with stories.
وَبِالْأَمْثَالِ خَاطَبَ عِيسَى الْجَمَاهِيرَ عَنْ كُلِّ هَذِهِ الْأُمُورِ، وَلَمْ يُكَلِّمْهُمْ إِلَّا بِالْأَمْثَالِ،
35
This was to fulfill the saying of Allah by the tongue of the nabi: "I will open my mouth with stories and speak secrets hidden since the universe was created."
لِيَتَحَقَّقَ قَوْلُ اللهِ عَلَى لِسَانِ النَّبِيِّ: «سَأَفْتَحُ فَمِي بِالْأَمْثَالِ وَأَنْطِقُ بِالْأَسْرَارِ الْمَحْجُوبَةِ مُنْذُ خَلْقِ الْعَالَمِينَ.»
36
Then he sent the crowds away and went in to the house. His hawariyun came to him and said, "Explain the story of the weeds of the field to us."
ثُمَّ صَرَفَ الْجُمُوعَ وَدَخَلَ الْبَيْتَ، وَأَتَى إِلَيهِ حَوَارِيُّوهُ قَائِلِينَ: «فَسِّرْ لَنَا مَعْنَى مَثَلِ حَشَائِشِ الْحَقْلِ.»
37
He said, "The one who sows the good seeds is Sayyid Al-Bashar.
فَقَالَ: «زَارِعُ الْحَبِّ الْجَيِّدِ هُوَ سَيِّدُ الْبَشَرِ،
38
The field is the world. The good seeds are the sons of the kingdom. The weeds are the ones who cause corruption in the earth, the sons of the evil, cursed one.
وَالْحَقْلُ هُوَ الدُّنْيَا، وَالْحَبُّ الْجَيِّدُ هُمْ أَبْنَاءُ الْمَلَكُوتِ، وَالْحَشَائِشُ الضَّارَّةُ هُمُ الْمُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ، أَبْنَاءُ الشِّرِّيرِ الرَّجِيمِ،
39
The enemy who sowed the weeds is Iblis. The day of harvest is Yawm Al-Din. The harvesters are angels.
وَالْعَدُوُّ الَّذِي زَرَعَ الْحَشَائِشَ الضَّارَّةَ هُوَ إِبْلِيسُ، وَيَوْمُ الْحَصَادِ هُوَ يَوْمُ الدِّينِ، وَالْحَاصِدُونَ هُمُ الْمَلَائِكَةُ،
40
The weeds are gathered at the harvest and burned in the fire, and that is the way it will be on Yawm Al-Din.
فَكَمَا تُجْمَعُ الْحَشَائِشُ الضَّارَّةُ عِنْدَ الْحَصَادِ وَتُحْرَقُ فِي النَّارِ، كَذَلِكَ فِي يَوْمِ الدِّينِ
41
Sayyid Al-Bashar will send his angels, and they will gather from his kingdom all the sinful people who cause destruction.
يُرْسِلُ سَيِّدُ الْبَشَرِ مَلَائِكَتَهُ، وَيَجْمَعُونَ مِنْ مَلَكُوتِهِ جَمِيعَ الْمُفْسِدِينَ الْأُثَمَاءِ،
42
They will throw them in the furnace of fire, where people will cry and grind their teeth.
وَيُلْقُونَهُمْ فِي فُرْنِ النَّارِ، حَيْثُ سَيَكُونُ الْبُكَاءُ وَصَرِيرُ الْأَسْنَانِ،
43
Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Malik Al-Rahman. Whoever has ears should listen.
ثُمَّ سَوْفَ يُشْرِقُ الصَّالِحُونَ كَالشَّمْسِ فِي مَلَكُوتِ مَلِكِكُمُ الرَّحْمَنِ. فَلْيَسْمَعْ كُلُّ ذِي أُذُنَيْنِ.
44
The kingdom of heaven is like a treasure buried in a field. A man found it by chance and covered it again. He was so happy that he sold everything he had and bought that field.
مَثَلُ مَلَكُوتِ السَّمَاوَاتِ كَمَثَلِ كَنْزٍ مَطْمُورٍ فِي حَقْلٍ، عَثَرَ عَلَيْهِ رَجُلٌ فَطَمَرَهُ مِنْ جَدِيدٍ، ثُمَّ بَاعَ مِنْ شِدَّةِ فَرَحِهِ كُلَّ مَا لَدَيْهِ وَاشْتَرَى ذَلِكَ الْحَقْلَ.
45
The kingdom of heaven is like a trader searching for valuable pearls.
وَمَثَلُ مَلَكُوتِ السَّمَاوَاتِ كَمَثَلِ تَاجِرٍ يَبْحَثُ عَنِ الدُّرَرِ الثَّمِينَةِ.
46
When he found a pearl of incredible value, he sold everything he had and bought it.
لَكِنْ عِنْدَمَا وَجَدَ دُرَّةً ذَاتَ قِيمَةٍ هَائِلَةٍ، بَاعَ كُلَّ مَا لَدَيْهِ وَاشْتَرَاهَا.
47
The kingdom of heaven is like a net that was thrown into the lake. All kinds of fish were caught in it.
وَمَثَلُ مَلَكُوتِ السَّمَاوَاتِ كَمَثَلِ شَبَكَةٍ مُلْقَاةٍ فِي الْبُحَيْرَةِ، اِصْطِيدَتْ بِهَا كُلُّ أَنْوَاعِ السَّمَكِ،
48
When it was full, they pulled it to the shore. Then they sat and chose the good fish and kept them. They threw the bad fish away.
وَلَمَّا امْتَلَأَتْ، سَحَبُوهَا إِلَى الشَّاطِئِ، ثُمَّ جَلَسُوا وَاخْتَارُوا الْجَيِّدَ مِنَ السَّمَكِ فَاحْتَفَظُوا بِهِ، أَمَّا الرَّدِيءُ فَأَلْقَوْهُ بَعِيدًا.
49
This is what will happen on Yawm Al-Din. The angels will come and take the bad people from among the good people.
هَكَذَا الْأَمْرُ يَوْمَ الدِّينِ، تَأْتِي الْمَلَائِكَةُ وَيُخْرِجُونَ الطَّالِحِينَ مِنْ وَسَطِ الصَّالِحِينَ،
50
They will throw them in the furnace of fire, where there will be crying and grinding teeth.
وَيُلْقُونَهُمْ فِي فُرْنِ النَّارِ، حَيْثُ سَيَكُونُ الْبُكَاءُ وَصَرِيرُ الْأَسْنَانِ.
51
Have you understood all this?" They said, "Yes."
أَفَهِمْتُمْ هَذَا كُلَّهُ؟» فَقَالُوا: «نَعَمْ.»
52
He said, "Every faqih who seeks the knowledge of the kingdom of heaven is like a homeowner who brings out treasures containing new and old things from his storehouses."
فَقَالَ: «كُلُّ فَقِيهٍ طَلَبَ عِلْمَ مَلَكُوتِ السَّمَاوَاتِ، يُشْبِهُ صَاحِبَ مَنْزِلٍ يَسْتَخْرِجُ مِنْ خَزَائِنِهِ كُنُوزًا فِيهَا الْجَدِيدُ وَالْقَدِيمُ.»
53
After Isa had finished telling stories, he left that place.
وَبَعْدَ أَنِ انْتَهَى عِيسَى مِنْ سَرْدِ الْأَمْثَالِ، رَحَلَ مِنْ هُنَاكَ،
54
When he returned to his hometown, he started teaching people in the house of salat. They were amazed and asked each other, "Where did he get this wisdom and these works of power?
وَعِنْدَمَا عَادَ إِلَى مَوْطِنِهِ، أَخَذَ يُعَلِّمُ النَّاسَ فِي الْمُصَلَّى، فَانْدَهَشُوا وَتَسَاءَلُوا: «مِنْ أَيْنَ لَهُ هَذِهِ الْحِكْمَةُ وَالْبَيِّنَاتُ؟
55
Is he not the son of the carpenter? Is the name of his mother not Mariam? Are his brothers not Yacoub, Yusif, Simon, and Yahuda?
أَلَيْسَ هُوَ ابْنَ النَّجَّارِ؟ أَلَيْسَ اسْمُ أُمِّهِ مَرْيَمَ، وَإِخْوَتُهُ يَعْقُوبَ وَيُوسِفَ وَشِمْعُونَ وَيُودَا؟
56
Are all of his sisters not with us? From where did he get all this?"
أَلَيْسَتْ أَخَوَاتُهُ كُلَّهُنَّ مَعَنَا؟ فَمِنْ أَيْنَ أَتَى بِكُلِّ هَذَا؟»
57
So they doubted him. Isa told them, "A nabi has no honor in his hometown and among his household."
وَدَاخَلَهُمُ الشَّكُ فِي أَمْرِهِ، فَقَالَ لَهُمْ عِيسَى: «لَا كَرَامَةَ لِنَبِيٍّ فِي مَوْطِنِهِ وَبَيْنَ أَهْلِ بَيْتِهِ.»
58
He did not do many works of power there because of their kufr in him.
وَلَمْ يَأْتِ بِآيَاتٍ كَثِيرَةٍ هُنَاكَ بِسَبَبِ كُفْرِهِمْ بِهِ.