Matthew

«   Chapter 21   »

1
They approached Al-Quds, and arrived at the village of Bethphage, at the entrance of the Mount of Olives. He sent two hawariyun
وَاقْتَرَبُوا مِنَ الْقُدْسِ، وَوَصَلُوا إِلَى قَرْيَةِ بَيْتَ فَجَّ عِنْدَ جَبَلِ الزَّيْتُونِ. فَأَرْسَلَ حَوَارِيَّيْنِ،
2
and told them, "Enter the village that is in front of you. Immediately you will find a female donkey tied there, along with a colt. Untie them and bring them both to me.
وَقَالَ لَهُمَا: «اُدْخُلَا الْقَرْيَةَ الَّتِي أَمَامَكُمَا، وَفَوْرًا سَتَجِدَانِ هُنَاكَ حِمَارَةً مَرْبُوطَةً وَمَعَهَا جَحْشٌ، فَحُلَّاهُمَا وَأَحْضِرَاهُمَا إِلَيَّ.
3
If anyone tells you anything, say: The master needs them and will return them immediately."
وَإِنْ قَالَ لَكُمَا أَحَدٌ شَيْئًا، قُولَا: يَحْتَاجُ السَّيِّدُ إِلَيْهِمَا وَسَيُعِيدُهُمَا فَوْرًا.»
4
Because of this, what Allah had said by the tongue of the nabi was fulfilled:
فَتَمَّ بِذَلِكَ مَا قَالَ اللهُ عَلَى لِسَانِ النَّبِيِّ:
5
"Tell the inhabitants of Al-Quds: Look! Your king is coming to you. He is meek and riding on a female donkey and a donkey's colt."
«قُولُوا لِأَهْلِ الْقُدْسِ: اُنْظُرُوا! مَلِكُكُمْ آتٍ إِلَيْكُمْ وَدِيعًا وَرَاكِبًا عَلَى حِمَارَةٍ وَجَحْشٍ ابْنِ حِمَارٍ.»
6
The two hawariyun went and did what Isa commanded them.
فَذَهَبَ الْحَوَارِيَّانِ وَفَعَلَا مَا أَمَرَهُمَا عِيسَى،
7
They brought the female donkey and the colt, his followers put their cloaks on them, and Isa rode.
وَأَحْضَرَا الْحِمَارَةَ وَالْجَحْشَ، ثُمَّ وَضَعَ أَتْبَاعُهُ عَبَاءَاتِهِمْ عَلَيْهِمَا وَرَكِبَ عِيسَى.
8
Most of the crowd put their cloaks on the road, and others cut branches and put them on the road.
وَفَرَشَ مُعْظَمُ الْجَمْعِ الطَّرِيقَ بِعَبَاءَاتِهِمْ إِجْلَالًا لَهُ، وَقَطَعَ آخَرُونَ أَغْصَانًا وَفَرَشُوا بِهَا الطَّرِيقَ.
9
The crowd in front of him and behind him shouted, "Alhamdulillah for Ibn Dawood, the expected king! The one who comes in the name of Rabb Al-Alamin has a baraka! Alhamdulillah to the Savior in the highest places!"
وَكَانَ الْجَمْعُ الْمُتَقَدِّمُ مِنْهُ وَالْمُتَأَخِّرُ يَهْتِفُ قَائِلًا: «اَلْحَمْدُ لِلهِ عَلَى ابْنِ دَاوُدَ الْمَلِكِ الْمُنْتَصِرِ! تَبَارَكَ الْآتِي بِاسْمِ رَبِّ الْعَالَمِينَ! اَلْحَمْدُ لِلهِ النَّصِيرِ فِي الْأَعَالِي!»
10
He entered Al-Quds, and the whole city was stirred. Everyone was asking each other, "Who is this?"
وَدَخَلَ الْقُدْسَ، فَهَاجَتِ الْمَدِينَةُ كُلُّهَا وَصَارَ الْجَمِيعُ يَتَسَاءَلُونَ: «مَنْ هَذَا؟»
11
The multitudes were saying, "This is Isa, the nabi of Allah, who is from Al-Nasira in Al-Jalil."
فَكَانَتِ الْجَمَاهِيرُ تَقُولُ: «هَذَا نَبِيُّ اللهِ عِيسَى الَّذِي مِنَ النَّاصِرَةِ فِي الْجَلِيلِ.»
12
Then Isa entered the house of Allah and cast out the sellers and buyers from it. He turned over the tables of the moneychangers and the chairs of the sellers of pigeons.
ثُمَّ دَخَلَ عِيسَى بَيْتَ اللهِ، وَطَرَدَ مِنْهُ التُّجَّارَ وَالْمُشْتَرِينَ، وَقَلَبَ مَوَائِدَ الصَّرَّافِينَ وَمَقَاعِدَ بَاعَةِ الْحَمَامِ،
13
He told them, "Allah revealed in his kitab: My house will be called a house of salat, but you are making it a cave for thieves."
وَقَالَ لَهُمْ: «لَقَدْ أَنْزَلَ اللهُ فِي كِتَابِهِ: إِنَّ بَيْتِي سَيُدْعَى بَيْتَ الصَّلَاةِ، لَكِنَّكُمْ تَجْعَلُونَهُ مَغَارَةً لِلُّصُوصِ.»
14
There in the house of Allah, blind and lame people came to him and he healed them.
وَهُنَاكَ فِي بَيْتِ اللهِ أَتَى إِلَيْهِ الْعُمْيُ وَالْعُرْجُ وَشَفَاهُمْ.
15
The leading ahbar and fuqaha saw his amazing miracles. They also heard the children shouting in the house of Allah, "Alhamdulillah for Ibn Dawood, the expected king!" This made the ahbar and the fuqaha angry,
وَشَاهَدَ كِبَارُ الْأَحْبَارِ وَالْفُقَهَاءُ بَيِّنَاتِهِ الْعَجِيبَةَ، وَسَمِعُوا هُتَافَ الْأَطْفَالِ فِي بَيْتِ اللهِ: «اَلْحَمْدُ لِلهِ عَلَى ابْنِ دَاوُدَ الْمَلِكِ الْمُنْتَصِرِ!» فَغَضِبُوا
16
and they asked him, "Do you not hear what they are saying?" He told them, "Yes. Have you not read what is in the Zabur? Allah said: I have brought the best praise from the mouths of children and infants."
وَسَأَلُوهُ: «أَلَا تَسْمَعُ مَا يَقُولُونَ؟» فَقَالَ لَهُمْ: «نَعَمْ، أَلَمْ تَقْرَأُوا مَا وَرَدَ فِي الزَّبُورِ؟ قَالَ اللهُ: أَخْرَجْتُ مِنْ أَفْوَاهِ الْأَطْفَالِ وَالرُّضَّعِ خَيْرَ التَّسْبِيحِ.»
17
Then he left them and went out from the city to Bethany. He spend that night there.
ثُمَّ تَرَكَهُمْ وَخَرَجَ مِنَ الْمَدِينَةِ إِلَى بَيْتَ عَنْيَا، وَهُنَاكَ أَقَامَ لَيْلَتَهُ.
18
On his way back to the city in the morning, Isa felt hungry.
وَفِي طَرِيقِ عَوْدَتِهِ إِلَى الْمَدِينَةِ صَبَاحًا، شَعَرَ عِيسَى بِالْجُوعِ.
19
He saw a fig tree beside the road and went toward it. But he did not find anything on it except leaves. He told it, "You will never produce fruit again." So the fig tree dried up immediately.
وَرَأَى شَجَرَةَ تِينٍ بِجَانِبِ الطَّرِيقِ فَقَصَدَهَا، لَكِنْ لَمْ يَجِدْ عَلَيْهَا إِلَّا وَرَقًا. فَقَالَ لَهَا: «لَنْ تُثْمِرِي أَبَدًا.» فَيَبِسَتِ التِّينَةُ فِي الْحَالِ.
20
The hawariyun were amazed at the sight. So they asked, "How did the fig tree dry up immediately?"
وَتَعَجَّبَ الْحَوَارِيُّونَ مِنَ الرُّؤْيَةِ، فَسَأَلُوا: «كَيْفَ يَبِسَتِ التِّينَةُ فَوْرًا؟»
21
Isa answered them, "I tell you a true saying: If you have trust and no doubt, you will not only do what I have done to the fig tree. If you say to this mountain: 'Move, and be thrown into the sea,' that will happen."
فَأَجَابَهُمْ عِيسَى: «أَقُولُ لَكُمْ قَوْلَ الْحَقِّ: لَوْ وَثِقْتُمْ وَلَمْ يَدْخُلْ ثِقَتَكُمْ شَكٌّ، فَإِنَّكُمْ لَنْ تَفْعَلُوا مِثْلَمَا فَعَلْتُ بِالتِّينَةِ وَحَسْبُ، بَلْ إِنَّكُمْ لَوْ قُلْتُمْ لِهَذَا الْجَبَلِ: اِنْزَحْ وَانْطَرِحْ فِي الْبَحْرِ، فَسَيَتَحَقَّقُ ذَلِكَ.
22
Whatever you pray in dua' with trust will be answered for you."
وَكُلُّ مَا سَأَلْتُمْ بِالدُّعَاءِ الْوَاثِقِ، يُسْتَجَابُ لَكُمْ.»
23
When he entered the house of Allah and began to teach, the leading ahbar and the sheikhs of the people came toward him. They said to him, "What authority do you have to do these actions? Who gave you this authority?"
وَإِذْ دَخَلَ بَيْتَ اللهِ وَبَدَأَ يُعَلِّمُ، تَقَدَّمَ كِبَارُ الْأَحْبَارِ وَشُيُوخُ الشَّعْبِ نَحْوَهُ وَقَالُوا لَهُ: «بِأَيَّةِ سُلْطَةٍ تَفْعَلُ هَذِهِ الْأَفْعَالَ، وَمَنْ أَعْطَاكَ هَذِهِ السُّلْطَةَ؟»
24
Isa answered them, "I will ask you one question. If you answer me, I will answer you about the source of my authority.
فَقَالَ عِيسَى فِي إِجَابَتِهِ: «وَأَنَا أَسْأَلُكُمْ سُؤَالًا وَاحِدًا، فَإِنْ أَجَبْتُمُونِي عَنْهُ أُجِيبُكُمْ عَنْ مَصْدَرِ سُلْطَتِي:
25
What was the source of the ghusl of repentance that Yahya brought? Was is from Allah or from people?" They discussed the matter among themselves. They said, "If we say: 'Allah was the source,' he will say: 'Why did you not believe him?'
مَا هُوَ مَصْدَرُ غُسْلِ التَّوْبَةِ الَّذِي أَتَى بِهِ يَحْيَى؟ هَلِ اللهُ أَمِ الْبَشَرُ؟» فَتَدَاوَلُوا الْأَمْرَ فِيْمَا بَيْنَهُمْ قَائِلِينَ: «إِنْ قُلْنَا: إِنَّ اللهَ هُوَ الْمَصْدَرُ، سَيَقُولُ: لِمَاذَا لَمْ تُصَدِّقُوهُ؟
26
But if we say: 'People were the source,' we are afraid of the reaction of the people. Everyone considers Yahya a nabi."
وَإِنْ قُلْنَا: إِنَّ الْبَشَرَ هُوَ الْمَصْدَرُ، فَإِنَّنَا نَخَافُ رَدَّ فِعْلِ النَّاسِ، لِأَنَّ الْجَمِيعَ يَعْتَبِرُونَ يَحْيَى نَبِيًّا.»
27
So they answered Isa, "We do not know." So he said to them, "And I will not inform you about the source of my authority.
فَأَجَابُوا عِيسَى قَائِلِينَ: «لَا نَدْرِي.» فَقَالَ لَهُمْ: «وَلَا أَنَا أُخْبِرُكُمْ بِمَصْدَرِ سُلْطَتِي.
28
Now what do you think? A man had two sons. He came to the first and told him: My son, go and work in my vineyard today.
وَالْآنَ مَا رَأْيُكُمْ؟ كَانَ لِرَجُلٍ ابْنَانِ، فَجَاءَ إِلَى أَكْبَرِهِمَا وَقَالَ لَهُ: يَا بُنَيَّ، اِذْهَبْ وَاشْتَغِلْ فِي كَرْمِي الْيَوْمَ.
29
He answered: I don't want to. But later he regretted it and went.
فَأَجَابَ: لَا أُرِيدُ. لَكِنَّهُ بَعْدَ ذَلِكَ نَدِمَ وَذَهَبَ.
30
Then the father came to the younger son and told him the same thing. He answered: Yes, sir, I will go. But he did not go.
ثُمَّ جَاءَ الْأَبُ إِلَى الِابْنِ الْأَصْغَرِ وَقَالَ لَهُ نَفْسَ الْقَوْلِ، فَأَجَابَ قَائِلًا: نَعَمْ يَا سَيِّدِي، سَأَذْهَبُ. وَلَكِنَّهُ لَمْ يَذْهَبْ.
31
Which one of them did the will of his father?" They said, "The older one." Isa said, "I tell you a true saying: The detested tax collectors and the prostitutes will enter the kingdom of Allah before you do.
فَأَيُّهُمَا عَمِلَ مَشِيئَةَ أَبِيهِ؟» فَقَالُوا: «اَلْأَكْبَرُ.» فَقَالَ عِيسَى: «أَقُولُ لَكُمْ قَوْلَ الْحَقِّ: إِنَّ الْجُبَاةَ الْعُمَلَاءَ وَالْبَغَايَا يَدْخُلُونَ مَلَكُوتَ اللهِ قَبْلَ أَنْ تَدْخُلُوا أَنْتُمْ.
32
Yahya came on Al-Sirat Al-Mustaqim and you did not believe him, but the detested tax collectors and the prostitutes believed him. And even when you saw that, you did not repent and believe him.
لَقَدْ جَاءَ يَحْيَى عَلَى الصِّرَاطِ الْمُسْتَقِيمِ وَلَمْ تُصَدِّقُوهُ، لَكِنَّ الْجُبَاةَ الْعُمَلَاءَ وَالْبَغَايَا صَدَّقُوهُ. وَحَتَّى لَمَّا رَأَيْتُمْ ذَلِكَ لَمْ تَتُوبُوا وَتُصَدِّقُوهُ.
33
Listen to another story: A landowner planted a vineyard, put a hedge around it, dug a winepress, built a watch tower, and then rented it to farmers and traveled.
اِسْمَعُوا مَثَلًا آخَرَ: غَرَسَ صَاحِبُ أَرْضٍ كَرْمًا وَسَيَّجَهُ، وَحَفَرَ هُنَاكَ مِعْصَرَةً وَبَنَى بُرْجًا لِلْحِرَاسَةِ، ثُمَّ أَجَّرَهُ لِفَلَّاحِينَ وَسَافَرَ.
34
When the season for grapes approached, he sent a delegation of his slaves to the farmers to bring him his portion of the fruit.
وَاقْتَرَبَ مَوْسِمُ الْعِنَبِ، فَأَرْسَلَ وَفْدًا مِنْ عَبِيدِهِ إِلَى الْفَلَّاحِينَ لِيَأْتُوهُ بِحِصَّتِهِ مِنَ الثَّمَرِ.
35
But the farmers grabbed the slaves. They beat some slaves, killed some slaves, and stoned other slaves.
لَكِنَّ الْفَلَّاحِينَ أَمْسَكُوا عَبِيدَهُ، وَفَرِيقًا ضَرَبُوا، وَفَرِيقًا قَتَلُوا، وَفَرِيقًا رَجَمُوا.
36
So the owner of the vineyard sent a large delegation of slaves, and the farmers treated them the same way.
فَأَرْسَلَ رَبُّ الْكَرْمِ وَفْدًا كَبِيرَ الْعَدَدِ مِنَ الْعَبِيدِ، فَعَامَلَهُمُ الْفَلَّاحُونَ بِنَفْسِ الطَّرِيقَةِ.
37
Finally he sent his son. He said: They will respect my son.
وَأَخِيرًا أَرْسَلَ ابْنَهُ قَائِلًا: إِنَّهُمْ سَيَحْتَرِمُونَ ابْنِي.
38
When the farmers saw him, they said: This is the heir. Come! Let us kill him and take his inheritance.
فَلَمَّا رَآهُ الْفَلَّاحُونَ قَالُوا: هَذَا هُوَ الْوَرِيثُ، تَعَالَوْا لِنَقْتُلْهُ وَنَأْخُذْ مِيرَاثَهُ.
39
So they grabbed him and threw him out of the vineyard and killed him.
فَأَمْسَكُوهُ وَطَرَدُوهُ خَارِجَ الْكَرْمِ وَقَتَلُوهُ.
40
When the owner of the vineyard comes, what do you think he will do to those farmers?"
فَعِنْدَ مَجِيءِ رَبِّ الْكَرْمِ، مَاذَا تَرَاهُ يَفْعَلُ بِهَؤُلَاءِ الْفَلَّاحِينَ؟»
41
They answered, "He will torture those wicked people painfully and destroy them. Then he will rent the vineyard to other farmers who will give him his portion every harvest season."
فَأَجَابُوا: «سَيُعَذِّبُ هَؤُلَاءِ الْأَشْرَارَ عَذَابًا أَلِيمًا وَيُهْلِكُهُمْ، وَيُؤَجِّرُ الْكَرْمَ لِفَلَّاحِينَ آخَرِينَ يُعْطُونَهُ حِصَّتَهُ مَوْسِمًا بِمَوْسِمٍ.»
42
So Isa asked them, "Did you not read what is in the kitab of Allah? 'The stone which the builders rejected has become the pinnacle of the building. This is from Rabb Al-Alamin. In our sight it is wonderful.'
فَسَأَلَهُمْ عِيسَى: «أَلَمْ تَقْرَأُوا مَا وَرَدَ فِي كِتَابِ اللهِ؟ اَلْحَجَرُ الَّذِي رَفَضَهُ الْبَنَّاؤُونَ قَدْ أَصْبَحَ قِمَّةَ الْبِنَاءِ، هَذَا مِنْ عِنْدِ رَبِّ الْعَالَمِينَ، وَهُوَ عَجِيبٌ فِي نَظَرِنَا.
43
For this reason, Allah will withdraw the right to belong to his kingdom from you and give it to an umma that produces fruit for him.
لِهَذَا السَّبَبِ سَيَسْحَبُ اللهُ مِنْكُمْ حَقَّ الِانْتِمَاءِ إِلَى مَلَكُوتِهِ وَيَمْنَحُهُ لِأُمَّةٍ تَأْتِيهِ بِثَمَرِهِ.
44
Whoever falls on this stone will be smashed. And if the stone falls on anyone, he will be crushed."
وَمَنْ سَقَطَ عَلَى هَذَا الْحَجَرِ يَتَحَطَّمُ، أَمَّا الَّذِي يَسْقُطُ الْحَجَرُ عَلَيْهِ سَيَنْسَحِقُ.»
45
The leading ahbar and the Pharisees heard his stories, and they realized he was referring to them.
وَسَمِعَ كِبَارُ الْأَحْبَارِ وَالْمُتَشَدِّدُونَ أَمْثَالَهُ، فَأَدْرَكُوا أَنَّهُ كَانَ يَقْصِدُهُمْ.
46
So they tried to arrest him. But they were afraid of the crowd, who considered him a nabi.
فَسَعَوْا إِلَى اعْتِقَالِهِ لَكِنَّهُمْ خَافُوا مِنَ الْجَمْعِ لِأَنَّهُمُ اعْتَبَرُوهُ نَبِيًّا.