Matthew

«   Chapter 25   »

1
"At that time, the kingdom of Allah will be like ten girls that carried their lamps and went out to meet the groom.
فِي ذَلِكَ الْوَقْتِ، يُشْبِهُ مَلَكُوتُ اللهِ عَشْرَ بَنَاتٍ حَمَلْنَ مَصَابِيحَهُنَّ وَخَرَجْنَ لِلِقَاءِ الْعَرِيسِ،
2
Five of them were jahil. The other five were wise.
خَمْسٌ مِنْهُنَّ جَاهِلَاتٌ، وَالْخَمْسُ الْأُخْرَيَاتُ حَكِيمَاتٌ.
3
The jahil girls carried their lamps, but did not bring oil for fuel.
أَمَّا الْجَاهِلَاتُ حَمَلْنَ مَصَابِيحَهُنَّ وَلَمْ يَتَزَوَّدْنَ زَيْتًا لِلْوَقُودِ.
4
The wise girls brought their lamps and oil in a container.
لَكِنَّ الْحَكِيمَاتِ حَمَلْنَ مَعَ مَصَابِيحِهِنَّ زَيْتًا فِي وِعَاءٍ.
5
The groom came late, and the girls all became drowsy and slept.
وَكَانَ أَنْ تَأَخَّرَ الْعَرِيسُ، فَنَعِسَتِ الْبَنَاتُ كُلُّهُنَّ وَنِمْنَ.
6
At midnight someone called: The groom has come! Come out to meet him!
وَنُودِيَ فِي نِصْفِ اللَّيْلِ: قَدْ أَتَى الْعَرِيسُ! اُخْرُجْنَ لِلِقَائِهِ!
7
The girls awakened and prepared their lamps.
فَاسْتَيْقَظَتِ الْبَنَاتُ وَجَهَّزْنَ مَصَابِيحَهُنَّ.
8
The jahil girls told the wise girls: Give us some of your oil. Our lamps are being extinguished.
وَقَالَتِ الْجَاهِلَاتُ لِلْحَكِيمَاتِ: أَعْطِينَنَا مِنْ زَيْتِكُنَّ، لِأَنَّ مَصَابِيحَنَا تَنْطَفِئُ.
9
But the wise girls answered: No. Maybe the oil we have will not be enough for us and you together. You go to the traders and buy oil for yourselves.
فَأَجَابَتِ الْحَكِيمَاتُ: كَلَّا، قَدْ لَا يَكْفِينَا مَعًا الزَّيْتُ الَّذِي لَدَيْنَا. اِذْهَبْنَ إِلَى التُّجَّارِ وَاشْتَرِينَ زَيْتًا لَكُنَّ.
10
So they went to buy oil. While they went, the groom came, the girls who were prepared went in to the wedding banquet, and the door was closed.
فَذَهَبْنَ لِشِرَاءِ الزَّيْتِ، وَأَثْنَاءَ ذَلِكَ أَتَى الْعَرِيسُ، وَدَخَلَتِ الْبَنَاتُ الْجَاهِزَاتُ إِلَى وَلِيمَةِ الزَّفَافِ، وَأُغْلِقَ الْبَابُ.
11
Later, the other girls came and called: Our master, our master, open the door for us!
ثُمَّ أَتَتِ الْأُخْرَيَاتُ مُنَادِيَاتٍ: يَا سَيِّدَنَا، يَا سَيِّدَنَا، اِفْتَحْ لَنَا!
12
He answered them: I tell you a true saying: 'I do not know you.'
فَأَجَابَهُنَّ: أَقُولُ لَكُنَّ قَوْلَ الْحَقِّ: إِنَّنِي لَا أَعْرِفُكُنَّ.
13
Be awake, because you do not know the day or the hour.
فَابْقَوْا مُتَيَقِّظِينَ، لِأَنَّكُمْ لَا تَعْلَمُونَ الْيَوْمَ وَلَا السَّاعَةَ.
14
That is like a man who wanted to travel. He summoned his slaves and gave them responsibility for his money.
وَمَثَلُ ذَلِكَ كَمَثَلِ رَجُلٍ أَرَادَ أَنْ يُسَافِرَ، فَاسْتَدْعَى عَبِيدَهُ وَوَكَّلَهُمْ بِأَمْوَالِهِ،
15
He gave one slave responsibility over thirty thousand silver dinars. He gave the second responsibility over twelve thousand. He gave the third responsibility over six thousand. He gave each slave an amount according to his ability. Then he traveled.
فَوَكَّلَ عَبْدًا بِثَلَاثِينَ أَلْفَ دِينَارٍ مِنَ الْفِضَّةِ، وَالثَّانِي بِاثْنَيْ عَشَرَ أَلْفًا، وَالثَّالِثَ بِسِتَّةِ آلَافٍ، حَسَبَ اسْتِطَاعَةِ كُلِّ عَبْدٍ، ثُمَّ سَافَرَ.
16
The first went immediately, traded with the thirty thousand, and gained thirty thousand more.
فَذَهَبَ الْأَوَّلُ فَوْرًا وَتَاجَرَ بِالثَّلَاثِينَ أَلْفًا وَكَسَبَ ثَلَاثِينَ أَلْفًا.
17
The second gained twelve thousand more.
وَكَذَلِكَ كَسَبَ الثَّانِي اثْنَيْ عَشَرَ أَلْفًا.
18
But the third took the six thousand, dug a hole in the ground, and buried the money of his master.
لَكِنَّ الثَّالِثَ أَخَذَ السِّتَّةَ آلَافٍ وَحَفَرَ فِي الْأَرْضِ وَدَفَنَ مَالَ سَيِّدِهِ.
19
After a long time, the owner of the slaves came and checked their accounts.
وَبَعْدَ فَتْرَةٍ طَوِيلَةٍ، جَاءَ صَاحِبُ الْعَبِيدِ وَحَاسَبَهُمْ.
20
The first slave came and brought the thirty thousand plus what that had gained. He said: Master, you entrusted thirty thousand dinars to me and I have gained thirty thousand more dinars.
فَتَقَدَّمَ الْأَوَّلُ وَمَعَهُ الثَّلَاثُونَ أَلْفًا وَمَكْسَبُهُ وَقَالَ: يَا سَيِّدِي، وَكَّلْتَنِي بِثَلَاثِينَ أَلْفَ دِينَارٍ، وَكَسَبْتُ ثَلَاثِينَ أَلْفَ دِينَارٍ إِضَافِيٍّ.
21
His master said: You are such a good, faithful slave! You were faithful in a little matter. I will entrust many matters to you. Enter into the joy of your master.
فَقَالَ سَيِّدُهُ: نِعْمَ الْعَبْدُ الصَّالِحُ الْأَمِينُ! كُنْتَ أَمِينًا فِي أَمْرٍ قَلِيلٍ، فَسَأُوَكِّلُكَ عَلَى أُمُورٍ كَثِيرَةٍ. اُدْخُلْ نَعِيمَ سَيِّدِكَ.
22
The second, who had been entrusted with twelve thousand, came forward. He said: Master, you entrusted twelve thousand dinars to me and I have gained twelve thousand more dinars.
وَتَقَدَّمَ الثَّانِي الْمُوَكَّلُ بِاثْنَيْ عَشَرَ أَلْفًا وَقَالَ: يَا سَيِّدِي، وَكَّلْتَنِي بِاثْنَيْ عَشَرَ أَلْفَ دِينَارٍ، وَكَسَبْتُ اثْنَيْ عَشَرَ أَلْفَ دِينَارٍ إِضَافِيٍّ.
23
His master said: You are such a good, faithful slave! You were faithful in a little matter. I will entrust many matters to you. Enter into the joy of your master.
فَقَالَ سَيِّدُهُ: نِعْمَ الْعَبْدُ الصَّالِحُ الْأَمِينُ! كُنْتَ أَمِينًا  فِي أَمْرٍ قَلِيلٍ، فَسَأُوَكِّلُكَ عَلَى أُمُورٍ كَثِيرَةٍ. اُدْخُلْ نَعِيمَ سَيِّدِكَ.
24
The third, who had been entrusted with six thousand dinars, came forward. He said: 'My master, I know that you are a hard man. You harvest where you have not planted. You gather what you have not sown.
وَتَقَدَّمَ الثَّالِثُ الْمُوَكَّلُ بِسِتَّةِ آلَافٍ وَقَالَ: يَا سَيِّدِي، أَعْرِفُ أَنَّكَ رَجُلٌ قَاسٍ، تَحْصُدُ حَيْثُ لَمْ تَزْرَعْ، وَتَجْمَعُ مَا لَمْ تَبْذُرْ،
25
So I was afraid. I went quickly and hid the six thousand dinars in the ground. Please be honored to take your money.'
فَخِفْتُ وَأَسْرَعْتُ وَخَبَّأْتُ السِّتَّةَ آلَافٍ فِي الْأَرْضِ، فَتَفَضَّلْ وَخُذْ مَالَكَ.
26
His master answered him: 'You are an evil, lazy slave! Did you know that I harvest where I have not planted and gather where I have not sown?
فَأَجَابَهُ سَيِّدُهُ: أَيُّهَا الْعَبْدُ الشَّرِيرُ الْكَسُولُ، هَلْ عَرَفْتَنِي أَحْصُدُ حَيْثُ لَمْ أَزْرَعْ، وَأَجْمَعُ حَيْثُ لَمْ أَبْذُرْ؟
27
Then you should have deposited my money at the bank, so that I would get it back when I return plus interest!'
إِذًا كَانَ عَلَيْكَ أَنْ تُوَدِّعَ مَالِي عِنْدَ الْمَصْرِفِ، لِكَيْ أَسْتَرِدَّهُ حِينَ أَرْجِعُ مَعَ الْفَائِدَةِ!
28
'Take the six thousand dinars from him and give it to the one who has sixty thousand dinars.
خُذُوا مِنْهُ السِّتَّةَ آلَافِ دِينَارٍ وَأَعْطُوهَا لِمَنْ لَهُ سِتُّونَ أَلْفَ دِينَارٍ.
29
Everyone who has will be given more and will overflow. But if someone does not have, even what he does have will be taken from him.
فَكُلُّ مَنْ لَهُ يُعْطَى الْمَزِيدَ فَيَفِيضُ، أَمَّا مَنْ لَيْسَ لَهُ، فَيُؤْخَذُ مِنْهُ حَتَّى الَّذِي لَهُ.
30
And take this worthless slave and throw him into the outer darkness, where people will cry and grind their teeth.'
أَمَّا هَذَا الْعَبْدُ الَّذِي لَا طَائِلَ مِنْ وَرَائِهِ، فَأَلْقُوهُ إِلَى الظَّلَامِ الْخَارِجِيِّ، حَيْثُ سَيَكُونُ الْبُكَاءُ وَصَرِيرُ الْأَسْنَانِ.
31
When Sayyid Al-Bashar comes in the splendor of his glory with all his angels, he will sit on the throne of the splendor of his glory.
وَعِنْدَ مَجِيءِ سَيِّدِ الْبَشَرِ فِي جَلَالِ مَجْدِهِ وَمَعَهُ جَمِيعُ الْمَلَائِكَةِ، فَسَوْفَ يَسْتَوِي عَلَى عَرْشِ جَلَالِ مَجْدِهِ،
32
All nations will be gathered in front of him. He will separate them as the shepherd separates the sheep from the goats.
وَيُحْشَرُ أَمَامَهُ كُلُّ الْأُمَمِ، وَيَفْصِلُ بَيْنَهُمْ كَمَا يَفْصِلُ الرَّاعِي الْخِرَافَ عَنِ الْمَعْزِ،
33
He will put the sheep on his right side, and the goats on his left side.
وَيَضَعُ الْخِرَافَ عَنْ يَمِينِهِ، وَالْمَعْزَ عَنِ الشِّمَالِ.
34
Then the king, Al-Masih, will tell those who are owners of the right hand: 'Come, you people who have a baraka from my Malik Al-Wadud. Enter into the kingdom prepared for you since the creation of the universe.
ثُمَّ يَقُولُ الْمَلِكُ الْمَسِيحُ لِأَصْحَابِ الْيَمِينِ: تَعَالَوْا يَا مَنْ بَارَكَكُمْ مَلِكِي الْوَدُودُ، اُدْخُلُوا إِلَى الْمَلَكُوتِ الْمُهَيَّإِ لَكُمْ مُنْذُ خَلْقِ الْعَالَمِينَ،
35
I was hungry and you gave me food. I was thirsty and you gave me a drink. I was a stranger and you gave me shelter.
لِأَنَّنِي كُنْتُ جَائِعًا فَأَطْعَمْتُمُونِي، وَعَطْشَانًا فَسَقَيْتُمُونِي، وَغَرِيبًا فَآوَيْتُمُونِي،
36
I was naked and you gave me clothes. I was sick and you cared for me. I was in prison, and you visited me.'
وَعُرْيَانًا فَكَسَوْتُمُونِي، وَمَرِيضًا فَاعْتَنَيْتُمْ بِي، وَسَجِينًا فَزُرْتُمُونِي.
37
The righteous asked him: 'Our mawla, when did we see that you were hungry and feed you? When did we see that you were thirsty and give you a drink?
فَيَسْأَلُهُ الصَّالِحُونَ: يَا مَوْلَانَا، مَتَى رَأَيْنَاكَ جَائِعًا وَأَطْعَمْنَاكَ، أَوْ عَطْشَانًا وَسَقَيْنَاكَ؟
38
When did we see you as a stranger and give you shelter? Or naked and we clothed you?
وَمَتَى رَأَيْنَاكَ غَرِيبًا وَآوَيْنَاكَ، أَوْ عُرْيَانًا وَكَسَوْنَاكَ؟
39
When did we see that you were sick or in prison and visit you?'
وَمَتَى رَأَيْنَاكَ مَرِيضًا أَوْ سَجِينًا وَزُرْنَاكَ؟
40
The king will answer them: 'I tell you a true saying: Since you did these things to the least of my brothers, you did it to me.'
فَيُجِيبُهُمُ الْمَلِكُ: أَقُولُ لَكُمْ قَوْلَ الْحَقِّ: بِمَا أَنَّكُمْ فَعَلْتُمْ ذَلِكَ لِأَصْغَرِ إِخْوَتِي، فَقَدْ فَعَلْتُمُوهُ لِي.
41
Then he will tell those who are owners of the left hand: 'Get away from me, you cursed people. Enter the eternal fire prepared for Al-Shaitan and his evil spirits!
ثُمَّ سَيَقُولُ لِأَصْحَابِ الشِّمَالِ: بُعْدًا عَنِّي، يَا أَيُّهَا الْمَلْعُونُونَ، اُدْخُلُوا النَّارَ الْمُهَيَّأَةَ لِلشَّيْطَانِ وَأَرْوَاحِهِ الشِّرِّيرَةِ خَالِدِينَ فِيهَا!
42
I was hungry, and you did not give me food. I was thirsty and you did not give me a drink.
لِأَنَّنِي كُنْتُ جَائِعًا وَلَمْ تُطْعِمُونِي، وَعَطْشَانًا وَلَمْ تَسْقُونِي،
43
I was a stranger and you did not give me shelter. I was naked and you did not give me clothes. I was sick and in prison, and you did not visit me.'
وَغَرِيبًا وَلَمْ تَأْوُونِي، وَعُرْيَانًا وَلَمْ تَكْسُونِي، وَمَرِيضًا وَسَجِينًا وَلَمْ تَزُورُونِي.
44
They also will answer him: 'Our mawla, when did we see you hungry, thirsty, naked, a stranger, sick, or in prison and we did not serve you?'
فَيُجِيبُونَهُ أَيْضًا: يَا مَوْلَانَا، مَتَى رَأَيْنَاكَ جَائِعًا أَوْ عَطْشَانًا أَوْ عُرْيَانًا أَوْ غَرِيبًا أَوْ مَرِيضًا أَوْ سَجِينًا وَلَمْ نَخْدِمْكَ؟
45
He will answer them: 'I tell you a true saying: Since you did not do that to the least of my brothers, you did not do it to me.'
فَيُجِيبُهُمْ: أَقُولُ لَكُمْ قَوْلَ الْحَقِّ: بِمَا أَنَّكُمْ لَمْ تَفْعَلُوا ذَلِكَ لِأَصْغَرِ إِخْوَتِي، فَإِنَّكُمْ لَمْ تَفْعَلُوهُ لِي.
46
They will enter eternal torture, and the righteous will enter eternal life."
فَيَدْخُلُ هَؤُلَاءِ فِي عَذَابِ الْخُلْدِ، أَمَّا الصَّالِحُونَ فِي حَيَاةِ الْخُلْدِ.»