Matthew

«   Chapter 16   »

1
The Pharisees and the Sadducees came to test him. They asked him to do an ayah from heaven.
وَأَتَى الْمُتَشَدِّدُونَ وَالْمُتَحَرِّرُونَ لِكَيْ يَمْتَحِنُوهُ، فَطَلَبُوا أَنْ يَأْتِيَهُمْ بِآيَةٍ مِنَ السَّمَاوَاتِ.
2
He answered them, "At sunset, you predict moderate weather, because the sky is red.
فَأَجَابَهُمْ: «فِي الْمَغْرِبِ تَتَنَبَّئُونَ بِطَقْسٍ مُعْتَدِلٍ، لِأَنَّ السَّمَاءَ حَمْرَاءُ.
3
In the morning, you predict rain, because the sky is red and cloudy. You know how to interpret the signs of the sky. Do you not know how to interpret the signs of the times?
وَفِي الصَّبَاحِ تَتَنَبَّئُونَ بِالْمَطَرِ، لِأَنَّ السَّمَاءَ حَمْرَاءُ مُكْفَهِرَّةٌ. أَتَعْلَمُونَ تَفْسِيرَ عَلَامَاتِ السَّمَاءِ وَتَجْهَلُونَ تَفْسِيرَ عَلَامَاتِ الْأَزْمِنَةِ؟
4
A sinful, adulterous generation wants an ayah. But no ayah will be given to them except the ayah of Yunis." Then he left that place.
يُرِيدُ الْجِيلُ الْفَاسِقُ الزَّانِي آيَةً، لَكِنْ لَا تُعْطَى لَهُ آيَةٌ سِوَى آيَةِ يُونِسَ.» وَتَرَكَهُمْ وَانْصَرَفَ مِنْ هُنَاكَ.
5
When the hawariyun arrived to the other shore, they had forgotten to bring their provisions of bread.
وَعِنْدَمَا وَصَلَ الْحَوَارِيُّونَ إِلَى الشَّاطِئِ الْآخَرِ، نَسُوا أَنْ يَأْخُذُوا زَادَهُمْ مِنَ الْخُبْزِ.
6
Isa told them, "Be careful! Beware of the yeast of the Pharisees and the Sadducees."
وَقَالَ لَهُمْ عِيسَى: «اِنْتَبِهُوا! إِيَّاكُمْ وَخَمِيرَةَ الْمُتَشَدِّدِينَ وَالْمُتَحَرِّرِينَ.»
7
They discussed the matter among themselves and said, "That is because we forgot to take bread."
فَتَدَاوَلُوا الْأَمْرَ فِيمَا بَيْنَهُمْ قَائِلِينَ: «ذَلِكَ لِأَنَّنَا نَسِينَا أَنْ نَأْخُذَ الْخُبْزَ.»
8
Isa realized that and said to them, "You have little trust. Why are you discussing among yourselves that you do not have bread?
وَأَدْرَكَ عِيسَى ذَلِكَ فَقَالَ: «يَا قَلِيلِي الثِّقَةِ، لِمَاذَا تَتَدَاوَلُونَ فِيمَا بَيْنَكُمْ أَنَّ لَيْسَ عِنْدَكُمْ خُبْزًا؟
9
Do you not understand yet? Do you not remember the five loaves for the five thousand people, and how many hand baskets you filled of the leftovers?
أَلَا تَفْهَمُونَ بَعْدُ؟ أَلَا تَتَذَكَّرُونَ الْأَرْغِفَةَ الْخَمْسَةَ لِلْخَمْسَةِ الْآلَافِ، وَكَمْ قُفَّةً مَلَأْتُمْ مِمَّا فَضَلَ؟
10
Or the seven loaves for the four thousand and how many baskets you filled?
أَوِ الْأَرْغِفَةَ السَّبْعَةَ لِلْأَرْبَعَةِ الْآلَافِ وَكَمْ سَلَّةً مَلَأْتُمْ؟
11
How do you not understand that I was not talking about bread? Beware of the yeast of the Pharisees and the Sadducees!"
كَيْفَ لَا تَفْهَمُونَ أَنَّنِي لَمْ أَقْصِدِ الْخُبْزَ؟ إِيَّاكُمْ وَخَمِيرَةَ الْمُتَشَدِّدِينَ وَالْمُتَحَرِّرِينَ!»
12
Then they understood that he was warning them about the teaching of the Pharisees and the Sadducees, and not about yeast.
ثُمَّ فَهِمُوا أَنَّهُ كَانَ يُحَذِّرُهُمْ مِنْ تَعْلِيمِ الْمُتَشَدِّدِينَ وَالْمُتَحَرِّرِينَ، وَلَيْسَ مِنَ الْخَمِيرَةِ.
13
Isa entered the region of Caesarea Philippi and asked his hawariyun, "Who do people say Sayyid Al-Bashar is?"
وَدَخَلَ عِيسَى مِنْطَقَةَ قَيْصَرِيَّةَ فِيلِيبَ وَسَأَلَ حَوَارِيِّيهِ: «مَنْ هُوَ سَيِّدُ الْبَشَرِ حَسَبَ قَوْلِ النَّاسِ؟»
14
They said, "Some people say that you are Yahya who did ghusl. Some people say that you are Ilyas. Some people say that you are Jeremiah or another nabi among the ancient anbiya."
فَقَالُوا: «مِنْهُمْ مَنْ يَقُولُ إِنَّكَ يَحْيَى الصَّابِغُ، وَمِنْهُمْ مَنْ يَقُولُ إِلْيَاسُ، وَمِنْهُمْ مَنْ يَقُولُ أَرْمِيَا، أَوْ نَبِيٌّ مِنَ الْأَنْبِيَاءِ الْقُدَامَى.»
15
He said to them, "Who do you say that I am?"
قَالَ لَهُمْ: «أَمَّا أَنْتُمْ، مَنْ أَنَا حَسَبَ قَوْلِكُمْ؟»
16
Simon Peter answered him, "You are truly Al-Masih, the beloved Amir of Allah Al-Hayy."
فَأَجَابَ سَمْعَانُ صَخْرٌ: «إِنَّكَ أَنْتَ الْمَسِيحُ الْأَمِيرُ حَبِيبُ اللهِ الْحَيِّ.»
17
Isa answered him, "Simon Bar Yuna, you have a baraka. My secret was not revealed to you by human inspiration, but by inspiration of my Malik Al-Wadud who is in heaven.
فَأَجَابَهُ عِيسَى: «بُورِكْتَ يَا سَمْعَانُ بْنَ يُونَا، لِأَنَّ سِرِّي لَمْ يُكْشَفْ لَكَ بِإِلْهَامٍ بَشَرِيٍّ، بَلْ بِوَحْيِ مَلِكِي الْوَدُودِ الَّذِي فِي السَّمَاوَاتِ.
18
I tell you that you are Peter, and on this rock I will build my umma, the jama'a of chosen people. The gates of Jahannam will not stand against it.
وَأَقُولُ لَكَ إِنَّكَ أَنْتَ صَخْرٌ، وَعَلَى هَذِهِ الصَّخْرَةِ سَوْفَ أَبْنِي أُمَّتِي جَمَاعَةَ الْمُصْطَفَيْنَ الَّتِي لَيْسَ لِأَبْوَابِ جَهَنَّمَ عَلَيْهَا مِنْ سُلْطَانٍ.
19
I will give you the keys of the kingdom of heaven. Allah will have tied in heaven what you tie on earth, and Allah will have loosened in heaven what you loosen on earth."
سَوْفَ أُعْطِيكَ مَفَاتِيحَ مَلَكُوتِ السَّمَاوَاتِ، فَمَا تَعْقِدُهُ عَلَى الْأَرْضِ يَكُونُ اللهُ قَدْ عَقَدَهُ فِي السَّمَاوَاتِ، وَمَا تَحُلُّهُ عَلَى الْأَرْضِ يَكُونُ اللهُ قَدْ حَلَّهُ فِي السَّمَاوَاتِ.»
20
He told the hawariyun not to tell anyone that he was the awaited Al-Masih.
فَأَمَرَ الْحَوَارِيِّينَ أَلَّا يَكْشِفُوا لِأَحَدٍ أَنَّهُ الْمَسِيحُ الْمُرْتَجَى.
21
From that time on, Isa began to reveal to his hawariyun that he was destined to go to Al-Quds and suffer many pains from the sheikhs of the people, the leading ahbar and the fuqaha. Then he would be killed and be resurrected alive on the third day.
وَمِنْ ذَلِكَ الْحِينِ بَدَأَ عِيسَى يُظْهِرُ لِحَوَارِيِّيهِ أَنَّهُ مَكْتُوبٌ عَلَيْهِ أَنْ يَذْهَبَ إِلَى مَدِينَةِ الْقُدْسِ، وَأَنْ يُعَانِيَ آلَامًا كَثِيرَةً مِنْ شُيُوخِ الشَّعْبِ وَكِبَارِ الْأَحْبَارِ وَالْفُقَهَاءِ، وَأَنْ يُقْتَلَ وَفِي الْيَوْمِ الثَّالِثِ يُبْعَثَ حَيًّا.
22
Peter got alone with him and started to rebuke him, "Allah forbid that you should have that destiny, my mawla!"
فَا‏نْفَرَدَ بِه صَخْرٌ وَبَدَأَ يُعَاتِبُهُ: «حَاشَا لِلهِ، يَا مَوْلَايَ، أَنْ تَلْقَى هَذَا الْمَصِيرَ!»
23
Isa turned and said to Peter, "Go behind me, Al-Shaitan. You are an obstacle in my sirat. You are not interested in the things of Allah, but in the things of people!"
فَاسْتَدَارَ عِيسَى وَقَالَ لِصَخْرٍ: «اِمْضِ وَرَائِي، يَا شَيْطَانُ، أَنْتَ عَقَبَةٌ فِي طَرِيقِي، لِأَنَّكَ لَسْتَ مُهْتَمًّا بِشُؤُونِ اللهِ، بَلْ بِشُؤُونِ النَّاسِ!»
24
Then Isa said to his helpers, "If anyone wants to follow me, he must deny himself and sacrifice himself, following the example of my death on the cross.
ثُمَّ قَالَ عِيسَى لِأَنْصَارِهِ: «إِنْ أَرَادَ أَحَدٌ أَنْ يَتْبَعَنِي، فَعَلَيْهِ أَنْ يُنْكِرَ ذَاتَهُ وَيُضَحِّيَ بِنَفْسِهِ اقْتِدَاءً بِمَوْتِي عَلَى الصَّلِيبِ.
25
Whoever wants to save his life will lose it, and whoever loses it in my sirat will protect it.
فَمَنْ أَرَادَ أَنْ يُنْجِيَ حَيَاتَهُ سَيَخْسَرُهَا، وَمَنْ يَخْسَرُهَا فِي سَبِيلِي سَيَصُونُهَا.
26
What would a person benefit if he gained the whole world and lost his life? What can a person give as a ransom for his life?
فَمَاذَا يَسْتَفِيدُ ابْنُ آدَمَ لَوْ كَسَبَ الدُّنْيَا كُلَّهَا وَخَسِرَ حَيَاتَهُ؟ أَمْ مَاذَا يَدْفَعُ ابْنُ آدَمَ فِدْيَةً لِحَيَاتِهِ؟
27
Sayyid Al-Bashar will return in the splendor of the glory of his Malik Al-Wadud with his angels, and he will reward each person according to his works.
لِأَنَّ سَيِّدَ الْبَشَرِ سَيَعُودُ فِي جَلَالِ مَجْدِ مَلِكِهِ الْوَدُودِ مَعَ مَلَائِكَتِهِ، وَسَيُجَازِي كُلَّ إِنْسَانٍ حَسَبَ أَعْمَالِهِ.
28
I tell you a true saying: Some of the people standing here will not taste death until they see Sayyid Al-Bashar coming as king."
أَقُولُ لَكُمْ قَوْلَ الْحَقِّ: إِنَّ مِنْ بَيْنِ الْوَاقِفِينَ هُنَا مَنْ لَنْ يَذُوقَ الْمَوْتَ قَبْلَ أَنْ يُشَاهِدَ مَجِيءَ سَيِّدِ الْبَشَرِ مَلِكًا.»