Matthew
« Chapter 20 »
1
"The kingdom of heaven is like the owner of a vineyard. He went out at sunrise to hire laborers for his vineyard.
«وَمَثَلُ مَلَكُوتِ السَّمَاوَاتِ كَمَثَلِ صَاحِبِ كَرْمٍ خَرَجَ عِنْدَ شُرُوقِ الشَّمْسِ لِيَسْتَأْجِرَ عُمَّالًا لِكَرْمِهِ.
3
Then he went out three hours later. He found other laborers standing in the market.
ثُمَّ خَرَجَ بَعْدَ ثَلَاثِ سَاعَاتٍ، وَوَجَدَ عُمَّالًا آخَرِينَ وَاقِفِينَ فِي السُّوقِ.
4
He told them: Go to my vineyard, and I will pay you what you deserve. So they went.
فَقَالَ لَهُمْ: اِذْهَبُوا إِلَى كَرْمِي، وَسَأُعْطِيكُمْ مَا يَحِقُّ لَكُمْ. فَذَهَبُوا.
5
He went out at noon and midafternoon and did the same thing.
وَخَرَجَ ظُهْرًا وَعَصْرًا وَعَمِلَ نَفْسَ الشَّيْءِ.
6
Before sunset, he went out and found other laborers standing. He asked them: Why are you standing here all day without work?
وَقَبْلَ الْمَغْرِبِ خَرَجَ وَوَجَدَ عُمَّالًا آخَرِينَ وَاقِفِينَ وَسَأَلَهُمْ: لِمَاذَا وَقَفْتُمْ هُنَا كُلَّ النَّهَارِ بِلَا عَمَلٍ؟
8
When evening came, the owner of the vineyard told his manager: Call the laborers and pay them their wages, starting with the last laborers and ending with the first laborers.
وَعِنْدَ حُلُولِ الْمَسَاءِ، قَالَ صَاحِبُ الْكَرْمِ لِوَكِيلِهِ: اُدْعُ الْعُمَّالَ وَادْفَعْ لَهُمْ أُجُورَهُمْ، مُبْتَدِئًا بِالْآخِرِينَ إِلَى الْأَوَّلِينَ.
9
The last laborers, whom he had hired before sunset, each received a dinar.
وَجَاءَ الْآخِرُونَ الَّذِينَ اسْتَأْجَرَهُمْ قَبْلَ الْمَغْرِبِ، وَنَالَ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمْ دِينَارًا.
10
When the first laborers came, they expected that they would receive more. But each one of them received a dinar also.
وَعِنْدَمَا جَاءَ الْأَوَّلُونَ، تَوَقَّعُوا أَنَّهُمْ سَيَنَالُونَ أَكْثَرَ، لَكِنَّهُمْ نَالُوا دِينَارًا لِكُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمْ أَيْضًا.
11
When they received the dinar, they complained to the owner of the vineyard. They said:
وَلَمَّا نَالُوا الدِّينَارَ، اِشْتَكَوْا إِلَى صَاحِبِ الْكَرْمِ قَائِلِينَ:
12
These laborers only worked one hour, but you made them equal to us who bore the heat and exhaustion of the whole day.
لَمْ يَعْمَلْ هَؤُلَاءِ إِلَّا سَاعَةً وَاحِدَةً، وَلَكِنَّكَ جَعَلْتَهُمْ مُسَاوِينَ لَنَا نَحْنُ الَّذِينَ تَحَمَّلْنَا تَعَبَ النَّهَارِ كُلِّهِ بِحَرِّهِ.
13
The owner of the vineyard answered one of them: I did not cheat you, my brother. Did we not agree on a dinar?
فَأَجَابَ صَاحِبُ الْكَرْمِ وَاحِدًا مِنْهُمْ قَائِلًا: لَمْ أَظْلِمْكَ، يَا أَخِي. أَمَا اتَّفَقْنَا عَلَى دِينَارٍ؟
16
Thus the last ones will be first, and the first ones will be last."
هَكَذَا سَيَكُونُ الْآخِرُونَ أَوَّلِينَ، وَالْأَوَّلُونَ آخِرِينَ.»
17
As they were going up to Al-Quds, Isa talked alone with his twelve hawariyun on the road,
وَبَيْنَمَا هُمْ صَاعِدُونَ إِلَى الْقُدْسِ، اِنْفَرَدَ عِيسَى بِحَوَارِيِّيهِ الِاثْنَيْ عَشَرَ وَقَالَ لَهُمْ فِي الطَّرِيقِ:
18
"We are going up to Al-Quds, and Sayyid Al-Bashar will be delivered to the leading ahbar and the fuqaha. They will condemn him to be executed.
«إِنَّنَا صَاعِدُونَ إِلَى الْقُدْسِ، وَسَيُسَلَّمُ سَيِّدُ الْبَشَرِ إِلَى كِبَارِ الْأَحْبَارِ وَالْفُقَهَاءِ، وَهَؤُلَاءِ سَيَحْكُمُونَ عَلَيْهِ بِالْإِعْدَامِ،
19
وَسَيُسَلِّمُونَهُ إِلَى أُمَمِ الْمُشْرِكِينَ لِيَسْتَهْزِئُوا بِهِ وَيَجْلِدُوهُ وَيَصْلِبُوهُ، لَكِنَّهُ فِي الْيَوْمِ الثَّالِثِ سَوْفَ يُبْعَثُ حَيًّا.»
20
Then the mother of the sons of Zebedee and her two sons came to him and bowed in front of him. She asked him for a favor.
ثُمَّ جَاءَتْ إِلَيْهِ أُمُّ ابْنَيْ زَبَدِي مَعَ ابْنَيْهَا، وَسَجَدَتْ أَمَامَهُ طَالِبَةً مَعْرُوفًا.
21
He said to her, "What do you want?" She answered, "Command that one son of mine will sit on your right and the other on your left in your kingdom."
فَقَالَ لَهَا: «مَاذَا تُرِيدِينَ؟» فَأَجَابَتْ: «مُرْ أَنْ يَجْلِسَ ابْنَايَ هَذَانِ، وَاحِدٌ عَنْ يَمِينِكَ وَوَاحِدٌ عَنْ شِمَالِكَ فِي مَلَكُوتِكَ.»
22
فَأَجَابَ عِيسَى مُخَاطِبًا ابْنَيْهَا: «إِنَّكُمَا لَا تَعْرِفَانِ مَا تَطْلُبَانِهِ. ءَأَنْتُمَا قَادِرَانِ أَنْ تَشْرَبَا الْكَأْسَ الَّتِي سَأَشْرَبُهَا أَنَا؟» فَأَجَابَا: «نَحْنُ قَادِرَانِ.»
23
فَقَالَ لَهُمَا: «سَتَشْرَبَانِ كَأْسَ آلَامِي، لَكِنَّ الْجُلُوسَ عَنْ يَمِينِي وَشِمَالِي، فَلَسْتُ أَنَا الَّذِي أَهَبُهُ، بَلْ يُوهَبُ لِمَنِ اخْتَارَهُ مَلِكِي الْوَدُودُ.»
24
The rest of the ten hawariyun heard about that, and they were angry at the two brothers.
وَسَمِعَ سَائِرُ الْحَوَارِيِّينَ الْعَشَرَةُ ذَلِكَ فَغَضِبُوا عَلَى الْأَخَوَيْنِ.
25
So Isa called them and told them, "You know that the nations of the kuffar rule over their nations, and their leaders control those nations.
فَدَعَاهُمْ عِيسَى وَقَالَ لَهُمْ: «أَنْتُمْ تَعْلَمُونَ أَنَّ حُكَّامَ أُمَمِ الْمُشْرِكِينَ يَسُودُونَ عَلَى أُمَمِهِمْ وَيَتَسَلَّطُ عَلَى هَذِي الْأُمَمِ كِبَارُهَا.
26
But you should not be that way. If a person wants greatness among you, he should be your servant.
أَمَّا أَنْتُمْ، فَلَا يَكُنِ الْأَمْرُ كَذَلِكَ فِيمَا بَيْنَكُمْ، بَلْ مَنْ أَرَادَ الْعَظَمَةَ بَيْنَكُمْ، فَلْيَكُنْ خَادِمًا لَكُمْ،
27
If a person wants to be first, he should be your slave.
وَمَنْ أَرَادَ الْأَوْلَوِيَّةَ، فَلْيَكُنْ عَبْدًا لَكُمْ،
28
This is like Sayyid Al-Bashar. He did not come for people to serve him. He came to serve them, and to sacrifice his life as a ransom for many people."
كَمَا أَنَّ سَيِّدَ الْبَشَرِ أَتَى لَا لِيَخْدِمَهُ النَّاسُ، بَلْ لِيَخْدِمَهُمْ هُوَ وَلِيُضَحِّيَ بِحَيَاتِهِ فِدْيَةً عَنْ كَثِيرِينَ.»
29
When they left Jericho, large crowds accompanied them.
وَعِنْدَمَا غَادَرُوا أَرِيحَا، رَافَقَتْهُمْ جُمُوعٌ كَبِيرَةٌ.
31
The crowds rebuked them so that they would be quiet. But they shouted even louder, "Our master, Ibn Dawood, have mercy on us!"
فَانْتَهَرَتْهُمَا الْجُمُوعُ لِيَسْكُتَا، لَكِنَّهُمَا رَفَعَا صَوْتَيْهِمَا أَكْثَرَ صَارِخَيْنِ: «يَا سَيِّدَنَا، اِرْحَمْنَا، يَا ابْنَ دَاوُدَ!»
32
Isa stopped and called them. He said, "What do you want from me?"
فَوَقَفَ عِيسَى وَدَعَاهُمَا وَقَالَ: «مَاذَا تُرِيدَانِ مِنِّي؟»
33
They told him, "Our master, we want you to open our eyes."
فَقَالَا لَهُ: «يَا سَيِّدَنَا، نُرِيدُ أَنَّكَ تَفْتَحُ أَعْيُنَنَا.»
34
Isa had compassion on them and touched their eyes. Then immediately they could see again. So they followed him.
فَتَرَأَّفَ بِهِمَا عِيسَى وَلَمَسَ أَعْيُنَهُمَا، فَعَادَا فَوْرًا مُبْصِرَيْنِ وَتَبِعَاهُ.